Indice

Carissimo Chris,

ti allego la traduzione al testo originale inglese.

Ciao, Roby

1 GIOVANNI 5:20

The Living Bible [La Bibbia vivente] di Kenneth Taylor qui traduce: "Gesù Cristo è Figlio, il quale è il solo vero Dio; ed egli è la vita eterna".

Se questa versione fosse corretta, allora dovremmo accettare che Gesù sia "il solo vero Dio". Poiché la Bibbia attesta chiaramente che c’è un solo vero Dio, allora questo potrebbe voler dire che Giovanni affermasse che il Figlio, come il Padre, fosse questo "Dio". Quindi, questo passo potrebbe essere usato per sostenere l’insegnamento secondo il quale Dio è una persona composta da tre persone (l’altra persona sarebbe lo Spirito Santo’): la ‘Trinità’.

Il testo greco qui dichiara:

"oidamen de hoti ho huios tou theou hekei kai dedwken heuin dianoian hiva ginwskomen ton alethinon:kai esmen en tw alethinos en tw huiw autou Iesou Christow. Houtos estin ho alethinos theos kai zwe aiwnios".

Letteralmente si legge: "Noi-abbiamo-saputo ma che il Figlio di-Dio è-venuto, ed egli-ha-dato a-noi la capacità-intellettuale affinché-noi-conoscessimo il vero; e noi-siamo nel vero, nel Figlio di-lui Gesù Cristo. Questi è il vero Dio e la vita eterna". - Traduzione Interlineare del regno, WTB&TS, edizione 1986.

Da quanto si legge sopra risulta del tutto chiaro che Giovanni stia mettendo in risalto "che" (‘hoti’) il Figlio di Dio è "venuto" (‘hekei’). E perché il Figlio è venuto? Per "darci la capacità-intellettuale (‘diaonian’): Ma su chi dovremmo ricevere questa "capacità-intellettuale"? Giovanni scrive "affinché noi-conoscessimo *il vero* (‘alethinon’). Non venne il Figlio per spiegarci il Padre, il quale è "ton monon alethinon theou", cioè "il solo vero Dio"? - Giovanni 17:3. Giovanni non sta mettendo a fuoco il Padre nei versetti 18 e 19 come premessa di ciò che scrive al versetto 20? Quindi il soggetto di "thous", "Questo", è manifestamente "il vero Dio e la vita eterna". Quindi, benché il più possibile antecedente a "houtos", "Questi", sia Gesù Cristo, egli è "il solo vero", cioè Dio il Padre.

"houtos: come culmine dei verss. 18-20 il riferimento è quasi certamente a Dio il reale, il vero, opposto al paganesimo (vers. 21)" - "A Grammar Analysis of the Greek New Testament, [Un’analisi grammaticale del NT], Zerwick/Grosvenor, Istituto Biblico di Roma, 1981.

"[1 Giovanni 5:] 20 segg. Cristo ha rivelato il solo vero Dio, la fonte della vita eterna (confr. 5:12; Giov. 17:3; 20:31). ‘Questi è il vero Dio’ non è riferito a Gesù come pensa Stauffer (Theology of the NT. [Teologia del NT] (Traduzione inglese 1955), 114)". G. Johnston, Peake’s Commentary on the Bible, [Commentario Biblico di Peake sulla Bibbia] Thomas Nelson & Figli, ristampa del 1964.

"Conclusione: Sebbene sia certamente possibile che houtos ["questi"] sia riferito a Gesù Cristo, varie linee convergono sull’evidenza del "solo vero" Dio il Padre come probabile antecedente. Questa posizione, houtos=Dio, è sostenuta da molti commentatori e autori di studi generali, e significativamente da quei filologi che esprimono un’opinione sulla questione". - M Harris, "Jesus as God, The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus", [Gesù come Dio, L’uso di ‘Dio’ con riferimento a Gesù nel NT] Baker Book House, Grand Rapids, Michigan, 1992, pag. 253.

"…è più verosimile che il termine ‘questo’ abbia un più ampio e più vago riferimento. Lo scrittore sta raccogliendo nella sua mente tutto ciò che ha detto su Dio: come Egli è luce e amore, come Egli è rivelato quale Padre mediante il Figlio suo Gesù Cristo, e ‘questi’, aggiunge, ‘è il vero Dio’…Per illustrarlo, dobbiamo solo tornare a Giovanni 17:3". C.H. Dodd, Moffatt New Testament Commentary. [Commentario del NT di Moffatt]

"[1 Giovanni]5:20-21. Conoscendo il vero Dio; … Il greco del vers. 5:20 ha solo il vero e dichiara letteralmente: noi sappiamo che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato la capacità intellettuale’ di acquistare conoscenza del vero e noi siamo uniti al vero, nel Figlio suo Gesù Cristo. ‘Questi è il vero Dio e la vita eterna’. È evidente da questo che ‘il vero’ è assolutamente Dio. Cristo è suo Figlio. Nella frase finale questi deve naturalmente riferirsi ancora a Dio, non a Cristo, come alcuni hanno suggerito. Cristo è ben consapevole che gli è stato dato il nome di Dio (Fil. 2:9-11) o il titolo ‘Dio’ (Ebrei 1:8-9; Giovanni 1:1), ma questo non è in armonia col tema qui trattato, che contrasta con veri e falsi intendimenti di Dio, per i quali la rivelazione di Cristo serve da norma.

"5:20 ci rammenta la preghiera di Gesù riportata in Giovanni 17:3: ‘Questo significa vita eterna: acquistare conoscenza di te il solo vero Dio e di colui che tu hai mandato, Gesù Cristo…’". - William Loader, The Joannine Epistles, [Le epistole di Giovanni] Epworth Commentaries, 1992, pag. 79. (Questo commento usa la Revised English Bible [Bibbia inglese riveduta] (1989) nelle sue citazioni).

----- Original Message ----- From: Christian Pellicioli To: Roberto Rossi Sent: Saturday, August 18, 2001 10:47 PM Subject: 1 John 5
Carissimo Roby,
appena puoi potresti tradurre il seguente articolo, che non è molto lungo?
Grazie mille.
Un caro saluto a te e tua moglie.
Chris
1 John 5:20
The Living Bible by Kenneth Taylor here reads: "Jesus Christ his Son, who is the only true God; and he is life eternal."
If the above is correct then we would have to accept that Jesus Christ is "the only true God." As the Bible clearly states that there is only one true God then this might mean that John was saying that the Son, aswell as the Father, were this "God". Hence, this passage could be used to support the teaching that God is a being who is also three persons(the other person being the 'Holy Spirit). The 'Trinity'.
The Greek here reads:
"oidamen de hoti ho huios tou theou hekei kai dedwken heuin dianoian hiva ginwskomen ton alethinon: kai esmen en tw alethinos en tw huiw autou Iesou Christw. Houtos estin ho alethinos theos kai zwe aiwnios."
Literally this is "We-have-known but that the Son of-the God is-come, and he-has-given to-us mental-perception in-order-that we-are-knowing the true(one); and we-are in the true(one), in the Son of-him to-Jesus Christ. This(one) is the true God and life everlasting."- Kingdom Interlinear Translation, WTB&TS, 1986 edition.
From the above it is quite clear that John is stressing "that"('hoti') the Son of God has "come" ('hekei'). And why has the Son come? It was to "give us mental-perception"('diaonian'). But about whom should we gain this "mental-perception? John writes "in-order-that we-are-knowing *the true one*('alethinon'). Did not the Son come to explain the Father who is "ton monon alhthinon theou," that is, "the only true God" ?- John 17:3. Is not John focussing on the Father in verse 18,19 and this sets up what he writes in v.20? So the subject of "houtos," "This(one)," is manifestly "the true God and life everlasting." Hence, although the closest possible antecedent to "houtos," "This one," is Jesus Christ, it is the "true one," that is- God the Father.
"houtos: as a climax to vv.18-20 the ref[erence] is almost certainly to God the real, the true, opp[osite of] paganism(v.21.)"- "A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, Zerwick/Grosvenor, Rome Biblical Institue, 1981.
"[1 John 5:]20f. Christ has revealed the one true God, the source of eternal life(cf. 5:12; Jn 17:3, 20:31). 'This is the true God' does not refer to Jesus as Stauffer thinks(Theology of the NT.(English translation 1955), 114)." G. Johnston, Peake's Commentary on the Bible, Thomas Nelson and Sons, reprint of 1964.
"Conclusion: Although it is certainly possible that houtos["this one"] refers back to Jesus Christ, several converging lines of evidence points to "the true one," God the Father, as the probable antecedent. This position, houtos = God, is held by many commentators, authors of general studies, and significantly, by those grammarians who express an opinion on the matter."-M. Harris, "Jesus as God, The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus," Baker Book House, Grand Rapids, Michigan, 1992, p.253.
"..it is more likely that the word "this" has a wider and vaguer reference. The writer is gathering together in his mind all that he has been saying about God- how He is light and love, how He is revealed as the Father through his Son Jesus Christ, and "this", he adds, "is the real God"...For illustration of this we need only recall John 17:3." C.H.Dodd, Moffatt New Testament Commentary.
"[1 John]5.20-21. Knowing the true God;... The Greek of 5:20 has only the true (one) and reads literally: we know that the Son of God has come and has given us understanding 'so that we know the true(one) and we are in the true(one)', in his Son Jesus Christ. 'This (one) is the true God and eternal life.' It is clear from this that 'the true (one)' is God throughout. Christ is his Son. In the final sentence this (one) most naturally refers still to God, not to Christ, as some have suggested. It is not unknown for Christ to be given God's name(Phil. 2:9-11) or even to be called 'God' (Heb. 1:8-9; John 1:1), but that would run contrary to the theme here, which is contrasting true and false understandings of God for which Christ's revelation is the criterion.
"5:20 reminds us of Jesus' prayer according to John 17:3: 'This is eternal life: to know you the only true God and Jesus Christ whom you have sent...."- William Loader, The Johannine Epistles, Epworth Commentaries, 1992, p.79.(This commentary uses the Revised English Bible (1989) for it's quotations.)
trinity pages index
main index